- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
- · 《吉林农业科技学院学报[05/20]
农科学术论文摘要汉英语料库建设与应用前景(5)
作者:网站采编关键词:
摘要:3.基于“农科学术论文摘要汉英语料库”的教学研究。语料库中语料来源真实、丰富且数量庞大,能够较好地反映和解释语言在实际使用过程中所呈现的典
3.基于“农科学术论文摘要汉英语料库”的教学研究。语料库中语料来源真实、丰富且数量庞大,能够较好地反映和解释语言在实际使用过程中所呈现的典型特征和规律,从而为外语教学提供纪实性辅助和参考;同时,其相关技术手段,如索引行、词频统计、术语表生成、关键词表等,也可为自主学习提供有效的技术支持。从语料库及其子库分类、语料所属语域、文体类型来看,本语料库与农科专门用途英语教学、学术论文写作教学及翻译教学有着较强的内在联系,通过对语料的加工检索可获取行业高频词汇、习惯搭配,并以此为基础分析总结语篇特点,从而为传统的ESP教学模式提供补充;通过引导写作学习者利用检索工具获取真实语料素材并进行模仿创新,探索语料库驱动学习模式下的学术论文写作教学改革;通过剖析平行语料库中典型翻译案例的双语特点、翻译策略、译法技巧,以弥补以往教学实例脱离语境的不足。
五、结语
语料库是信息技术应用于语言处理的产物,为语言学、翻译学等领域研究提供了全新的方法论及研究范式,其定量与定性相结合的研究方法也弥补了以往内省式研究的不足,增强了相关研究的客观性、科学性[31]。小型化专门用途语料库的建设可满足对于特定语域、主题、话语范畴语言及语言变体的研究需要,符合当今语料库的建设发展趋势。本文所述“农科学术论文摘要汉英语料库”建成后以期用于农科专门用途英语研究及相关领域的翻译研究,且为ESP、学术论文写作、应用翻译等领域的教学改革提供新的路径。诚然,要实现语料库的预期效用,现阶段对于语料的加工尚显不足,初期的元信息标注和词性标注完成后语法标注将继续跟进,此外其他深加工的处理方式如翻译信息标注也在进一步探索中。
[1]国务院.促进大数据发展行动纲要[R].2015-8-31.
[2]许家金.语料库研究学术源流考[J].外语教学与研究,2017,49(01):51-63+159.
[3]桂诗春,冯志伟.语料库语言学与中国外语教学[J].现代外语,2010,33(04):419-426.
[4]Alcantar, of a special corpus to extract the most frequent words in a particular field[J].Essex Graduate Student Papers in Language & Linguistics 2007(9):1-17.
[5]揭春雨,刘晓月.从网络获取香港法律双语语料库[R].全国第八届计算语言学联合学术会议,2005.
[6]管新潮,胡开宝.英汉医学平行语料库的创建与初始应用研究[J].当代外语研究,2011,(9):36-41.
[7]熊兵,谢家成.应用文汉英双语平行语料库研制与应用[J].长江大学学报(社会科学版),2012,35(02):75-78+7.
[8]徐秀玲,许家金.我国外语教学中的语料库应用40年[J].中国外语教育,2017,10(04):62-68+88-89.
[9]王岚,严灿勋.军事英汉汉英平行语料库建设存在的问题及对策[J].解放军外国语学院学报,2015,38(05):33-39+159.
[10]范晶晶,李丽霞.农业学术英语语料库建设构想[J].安徽农业科学,2014,42(07):2169-2170.
[11]张永萍,娄瑞娟.农林英汉术语平行语料库建设初探[J].北京林业大学学报(社会科学版),2017,16(04):79-82.
[12]葛晓帅,司艳辉.山东农业大学硕博士论文摘要语料库的研制[J].山东农业大学学报(社会科学版),2018,20(03):92-95+108+152.
[13]王闵利,李丽霞.农业学术英语文本中主语it外置结构研究[J].中国ESP研究,2018,9(02):34-43+136.
[14]王利莉.基于语料库的农业英语高频动词的语义韵研究[D].西北农林科技大学,2014.
[15]祁雨思.基于语料库的农业工程英语语篇名词化功能研究[D].东北农业大学,2019.
[16]杨苗苗.基于农业双语平行语料库的英语被动句汉译研究[D].南京农业大学,2017.
[17]Baker, in translation studies: an overview and some suggestions for future research[J].Target, 1995,(7):223-243.
[18]Granger, S.From CA to CIA and back: an integrated approach to computerised bilingual and learner corpora[M]//K.Aijmer, B Altenberg and (eds).Language in contrast, Lund: Lund University Press, 1996:38-51.
[19]Walker, Donald E.The Ecology of Language[M]//Zampolli(ed.).Current Issues in Computational Linguistics: In Honour of Don : Giardini Editori E Stampatori, 1994: 366-370.
[20-21]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].外语教学与研究出版社, 2010:44.
[22]Burnard, for corpus work[A].In M.Wynne(ed.).2005:30-46.
[23]原伟,易绵竹.基于维基百科的俄汉可比语料库构建及可比度计算[J].山东大学学报(理学版),2017,52(09):1-6.
[24]黄俊红,范云,黄萍.双语平行语料库对齐技术述评[J].外语电化教学,2007(06):21-25.
[25]申文明,黄家裕,刘连芳.平行语料库的相似语句去重算法[J].广西科学院学报,2009,25(04):248-250+256.
文章来源:《吉林农业科技学院学报》 网址: http://www.jlnykjxyxb.cn/qikandaodu/2021/0708/751.html