投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

农科学术论文摘要汉英语料库建设与应用前景

来源:吉林农业科技学院学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-08 05:28
作者:网站采编
关键词:
摘要:一、引言 21世纪以来,以微电子技术为基础的现代信息技术蓬勃发展,与社会经济产生了广泛而深度的融合,数据信息呈现出规模空前、增长率高、类型多样及流转快速等特征。对大数

一、引言

21世纪以来,以微电子技术为基础的现代信息技术蓬勃发展,与社会经济产生了广泛而深度的融合,数据信息呈现出规模空前、增长率高、类型多样及流转快速等特征。对大数据的获取、存储、分析、加工及管理技术正对全球经济运行机制及人类社会生活方式产生着深刻的影响。国务院于2015年9月印发《促进大数据发展行动纲要》(国发〔2015〕50号),明确了大数据的重要意义和发展形势,并提出用5-10年时间建立“经济运行新机制”,培育“产业发展新生态”,开启“创新驱动新格局”,打造“社会治理新模式”,构建“民生服务新体系”的发展目标[1]。大数据技术的研发和应用深化,俨然已成为促进经济转型发展,推动国计民生建设的新动力。

语料库是大数据技术在语言信息处理方面的应用,对于完善大数据产业链和丰富其产品体系具有重要意义。经历了20世纪上半叶手工数据收集统计的“1.0时代”,20世纪下半叶电子存储,计算机检索的“2.0时代”,新世纪以来,语料库技术已逐渐进入了集成海量语境信息的“3.0”时代[2],为自然语言处理、语言学、翻译学等研究领域提供了高效的技术方法,且业已促成语料库语言学、语料库翻译学、语料库批评翻译学等学科的建立和发展,应用前景十分广阔。

现今,国内外语料库的建设与开发均呈现出较为明显的两极化趋势,即朝着“基于互联网的通用型超大规模语料库”和“行业型、专业化的小型专门用途语料库”两个方向发展[3]。相较于通用语料库,专门用途语料库与特定领域的学科专业联系紧密,其语料来源于特定语域及话语范畴,主题特征鲜明,为专门用途语言研究、语言教学、词典编纂等领域研究提供了强有力的支撑。

目前,各类型专门用途语料库的建设皆取得了长足进展,研究范围涵盖文学、商务、法律、旅游、医药、军事等众多学科领域,如英国埃塞克斯大学建立的“英语旅游文本语料库”[4]、香港城市大学建立的“香港法律汉英双语语料库”[5]、上海交通大学研制的“英汉医学平行语料库”[6]、绍兴文理学院建立的“中国古典文学英译双语平行语料库”[7]、黑龙江大学建设的“商务英语语料库”[8]、解放军外国语学院建设的“军事英语语料库”[9]等。

然而,对于涉及农业科技专门用途语料库建设的探讨尚不多见,范晶晶、李丽霞提出了建立“农业学术英语语料库”的构想及相关建库思路[10];张永萍、娄瑞娟探讨了“农林英汉术语平行语料库”的建设意义、整体设计、语料收集及标注检索设计,并提出了将该语料库用于翻译教学及MTI学生术语能力培养的设想[11];葛晓帅、司艳辉从设计建设、用途、特点等方面对自建“山东农业大学硕博士论文摘要语料库”进行了介绍[12]。虽然已有一些学者对农科领域语料库的研制提出了较有建设性的设想,然而语料库所选语料的种类及涵盖范围有待进一步扩展,语料的采集标准、标注方案、检索工具的选择及语料库的具体应用仍存在较大的探索空间。

此外,现阶段基于语料库的农业科技专门用途英语(ESP)研究、翻译研究等均反映出研究者对于建立农科专门用途语料库的需求,王闵利、李丽霞以254篇园艺专业及246篇动科专业英文论文为语料建立语料库,分析学术英语写作中主语“It”外置结构的形式及功能特征[13];王利莉采用PowerConc及Colligator对收集自美国之音(VOA)的592篇农业英语新闻报道中高频动词进行检索观察,分析探究其搭配规律、类连接及语意韵特征[14];祁雨思以“Bioresource Technology”期刊为采集载体,选取100篇农业工程领域学术论文为语料并使用AntConc对其中名词化后缀的分布情况进行检索描述,从而对其名词化功能进行分析探讨[15];杨苗苗通过从联合国粮农组织(FAO)网站选取若干年份《粮食及农业状况》双语报告构建平行语料库,用Wordsmith提取“把”字句和“被”字句的双语信息,并以此探究英语被动句中谓语动词的语义特征与其汉语翻译之间的联系[16]。以上以单一研究目的驱动的语料库建设虽然有助于研究者对语料数据的充分阐释,但由于容量较小,类型、主题较为局限,语料的代表性、平衡性仍不够理想,对语料的加工仍有待深入。

有鉴于此,我们依托“安徽科技学院农林英语研究所”拟建立“农科学术论文摘要汉英语料库”,旨在扩展专门用途语料库的应用范围,为农科专门用途英语(ESP)研究、翻译研究创建平台,为相关语言及翻译教学提供素材,助力涉外农业人才培养及农业产业信息化的应用创新,同时也一定程度上响应国家“十三五”规划关于推进农业大数据的发展战略。

文章来源:《吉林农业科技学院学报》 网址: http://www.jlnykjxyxb.cn/qikandaodu/2021/0708/751.html



上一篇:生物化学课程思政案例库的建设与实践以吉林农
下一篇:关于农业科技成果转化法律保障的有效探讨

吉林农业科技学院学报投稿 | 吉林农业科技学院学报编辑部| 吉林农业科技学院学报版面费 | 吉林农业科技学院学报论文发表 | 吉林农业科技学院学报最新目录
Copyright © 2018 《吉林农业科技学院学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: